Frauenlyrik
aus China
弱水 Ruo Shui
在吵架声中醒来 |
Ich werde durch streitende Stimmen wach |
| 他们在楼下吵架 | Sie streiten in der Etage unter mir |
| 男女二重声 | Zwei Stimmen von Mann und Frau |
| 打着卷儿朝天而上 | Rollen zum Himmel hoch |
| 这是清晨的第一幕话剧 | Dies ist der erste Akt im Drama des frühen Morgens |
| 他们在早餐店吵架 | Sie streiten im Frühstückslokal |
| 淌着汗水的脑袋 | Vom Schweiß, der von ihren Köpfen rinnt |
| 和油条翻滚的大锅 | Und von den brutzelnden Teigstangen im Topf |
| 一起冒着热气 | Steigt Dampf auf |
| 他们在电视里吵架 | Sie streiten im Fernseher |
| 从东方到西方 | Von Ost nach West |
| 地球越来越热 | Wird die Erde immer heißer |
| 海平面越来越高 | Und das Meer steigt immer höher an |
| 它们在窗外吵架 | Sie streiten vor dem Fenster |
| 羽毛倒竖 | Ihre Federn sträuben sich |
| 为了一旁观战的雌喜鹊 | Wegen einer Kriegsbeobachterin in Form einer weiblichen Elster |
| 必须决斗到底 | Müssen sie den Entscheidungskampf bis zum bitteren Ende führen |